I november 2010 införde Storbritannien språkkrav för att make/maka ska få invandra till landet. Tre par har överklagat reglerna, men nu har en domstol (high court) slagit fast att det nya språktestet inte är ett oproportionerligt ingrepp i rätten till familjeliv.
Från BBC News:
The High Court has dismissed a challenge to laws that require immigrant spouses to be able to speak English in order to live in the UK.
Three couples had challenged the rules which were introduced in November 2010.
But Mr Justice Beatson ruled the new language test was not a disproportionate interference with the couples' right to family life.
The Joint Council for the Welfare of Immigrants said the ruling would affect many UK citizens.
But Immigration Minister Damian Green said: "We believe it is entirely reasonable that someone intending to live in the UK should understand English, so that they can integrate and participate fully in our society.
"We are very pleased that the courts agree with us."
The Home Office, which had also cited the costs of translators and interpreters for the NHS and other public services, now requires anyone entering the UK to join their spouse to speak a minimum level of English.
Visar inlägg med etikett Storbritannien. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Storbritannien. Visa alla inlägg
måndag 19 december 2011
fredag 16 december 2011
Invandrare och bidrag i Sverige, Nederländerna och Storbritannien
På senare tid har IZA gett ut tre working papers om invandrare och bidrag.
Disparities in Social Assistance Receipt between Immigrants and Natives in Sweden (Björn Gustafsson, november 2011) är en kunskapsöversikt om vad forskningen visar om invandrare och socialbidrag. Det är dystra slutsatser.
Most out-payment for social assistance in Sweden refers to foreign born persons although the category makes up 14 percent of the population. While some part of the high costs can be attributed to needs to maintaining recent refugees, this is not the entire story. Immigrants tend to assimilate out of social assistance receipt. However, receipt continues to be higher than among in several characteristics identical natives many years after immigration among immigrants from not rich countries. The elevated probabilities of social assistance receipt among immigrants from not rich countries are mainly due to failures of integrating into the labor market at the destination.
Immigrant Participation in Welfare Benefits in the Netherlands (Aslan Zorlu, november 2011) undersöker inte bara socialbidragen utan hela bidragssystemet. Men bilden känns igen från i Sverige. Utrikes födda är överrepresenterade i bidragssystemen, även jämfört med inrikes födda i liknande situation. Författaren lyfter särskilt fram den bekymmersamma situationen för barn till icke-västliga invandrare.
The analysis shows that migrants are drastically more likely to have a benefit, in particular social assistance and disability benefits. A large part of migrants’ dependence can be explained by their background characteristics and immigration history but still a significant unexplained residual is left. Most notably, the probability of welfare use of non-western second generation is about twice as high as the probability of western immigrants, which is a true challenge for policy makers.
Welfare Participation by Immigrants in the UK (Stephen Drinkwater och Catherine Robinson, november 2011) konstaterar att välfärdsutnyttjandet skiljer sig mycket åt mellan olika invandrargrupper och för olika typer av bidrag. Skillnader finns också mellan män och kvinnor inom grupperna.
Possibly the main conclusion of the paper is that for the UK at least, it is very difficult to generalise on the issue of welfare participation by immigrants. This is because social welfare claims vary considerably by immigrant group as well as by the types of benefits that are claimed. Australasian and EUA8 migrants are the least likely to claim welfare benefits but this is to some extent explained by the characteristics of individuals from these groups, especially for those from accession countries.
In contrast, much higher rates of welfare benefit claims are made by other groups, especially migrants from Asia and other parts of Europe.
Disparities in Social Assistance Receipt between Immigrants and Natives in Sweden (Björn Gustafsson, november 2011) är en kunskapsöversikt om vad forskningen visar om invandrare och socialbidrag. Det är dystra slutsatser.
Most out-payment for social assistance in Sweden refers to foreign born persons although the category makes up 14 percent of the population. While some part of the high costs can be attributed to needs to maintaining recent refugees, this is not the entire story. Immigrants tend to assimilate out of social assistance receipt. However, receipt continues to be higher than among in several characteristics identical natives many years after immigration among immigrants from not rich countries. The elevated probabilities of social assistance receipt among immigrants from not rich countries are mainly due to failures of integrating into the labor market at the destination.
Immigrant Participation in Welfare Benefits in the Netherlands (Aslan Zorlu, november 2011) undersöker inte bara socialbidragen utan hela bidragssystemet. Men bilden känns igen från i Sverige. Utrikes födda är överrepresenterade i bidragssystemen, även jämfört med inrikes födda i liknande situation. Författaren lyfter särskilt fram den bekymmersamma situationen för barn till icke-västliga invandrare.
The analysis shows that migrants are drastically more likely to have a benefit, in particular social assistance and disability benefits. A large part of migrants’ dependence can be explained by their background characteristics and immigration history but still a significant unexplained residual is left. Most notably, the probability of welfare use of non-western second generation is about twice as high as the probability of western immigrants, which is a true challenge for policy makers.
Welfare Participation by Immigrants in the UK (Stephen Drinkwater och Catherine Robinson, november 2011) konstaterar att välfärdsutnyttjandet skiljer sig mycket åt mellan olika invandrargrupper och för olika typer av bidrag. Skillnader finns också mellan män och kvinnor inom grupperna.
Possibly the main conclusion of the paper is that for the UK at least, it is very difficult to generalise on the issue of welfare participation by immigrants. This is because social welfare claims vary considerably by immigrant group as well as by the types of benefits that are claimed. Australasian and EUA8 migrants are the least likely to claim welfare benefits but this is to some extent explained by the characteristics of individuals from these groups, especially for those from accession countries.
In contrast, much higher rates of welfare benefit claims are made by other groups, especially migrants from Asia and other parts of Europe.
Etiketter:
bidrag,
invandring och välfärdsstaten,
Nederländerna,
socialbidrag,
Storbritannien,
Sverige
måndag 12 december 2011
Attityder till invandring i Storbritannien
The Migration Observatory har genomfört en undersökning om britternas inställning till invandring: Thinking Behind the Numbers: Understanding Public Opinion on Immigration in Britain. Som titeln antyder handlar det inte bara om hur opinionen ser ut, utan också varför. Några av rapportens resultat:
* 69 procent av de tillfrågade ville minska invandringen.
* De tillfrågade associerar framförallt "invandrare" med asylsökande, trots att de bara står för 4 procent av invandringen.
* En majoritet vill minska invandringen av lågutbildad arbetskraft (64%), släktingar (58%), och asylsökande (56%).
* Färre vill minska invandring av högkvalificerad arbetskraft (32%), närmast anhöriga (41%) och studenter (drygt 30 procent för olika typer av studenter).
Rapportförfattarna lyfter fram några policyrelevanta slutsatser:
* Det finns betydande skillnader i attityder till olika typer av invandring.
* Den typ av invandring som de flesta vill minska tillhör inte de numerärt största grupperna och är svår att påverka, t.ex. på grund av internationella konventioner och EU:s fria rörlighet.
* Motståndet mot invandring är ofta fokuserad på illegal invandring.
* Den allmänna opinionen föredrar tillfälligt över permanent invandring.
* 69 procent av de tillfrågade ville minska invandringen.
* De tillfrågade associerar framförallt "invandrare" med asylsökande, trots att de bara står för 4 procent av invandringen.
* En majoritet vill minska invandringen av lågutbildad arbetskraft (64%), släktingar (58%), och asylsökande (56%).
* Färre vill minska invandring av högkvalificerad arbetskraft (32%), närmast anhöriga (41%) och studenter (drygt 30 procent för olika typer av studenter).
Rapportförfattarna lyfter fram några policyrelevanta slutsatser:
* Det finns betydande skillnader i attityder till olika typer av invandring.
* Den typ av invandring som de flesta vill minska tillhör inte de numerärt största grupperna och är svår att påverka, t.ex. på grund av internationella konventioner och EU:s fria rörlighet.
* Motståndet mot invandring är ofta fokuserad på illegal invandring.
* Den allmänna opinionen föredrar tillfälligt över permanent invandring.
Etiketter:
attityder,
opinionsundersökningar,
Storbritannien
onsdag 15 juni 2011
Storbritannien på väg att införa gästarbetarsystem
Storbritanniens migrationsminister Damian Green har presenterat ett nytt förslag för att minska invandringen. Den nya planen innebär bl.a. att invandrare med temporära uppehållstillstånd inte längre ska kunna få permanenta uppehållstillstånd. Förslaget liknar ett gästarbetarsystem.
Migrants who come to the UK to work on temporary visas will no longer be able to apply to remain here permanently, under plans announced by the government on Thursday.
The proposals are part of a package of reforms aimed at reducing immigration to "sustainable levels", the Home Office said.
Under the new plans visas would be reclassified as either "temporary" or "permanent", with stricter criteria for those who want to stay.
There will also be a new English language test for adults wanting to remain in the country for good.
Immigration Minister Damian Green, launching a consultation on the plans on Thursday, said they were aimed at "breaking the link between temporary and permanent migration".
"We want the brightest and best workers to come to the UK, make a strong contribution to our economy while they are here, and then return home."
Anyone earning over £150,000 or whose occupation is of a "specific economic or social value" to the UK, will retain the right to settlement.
Migrants who come to the UK to work on temporary visas will no longer be able to apply to remain here permanently, under plans announced by the government on Thursday.
The proposals are part of a package of reforms aimed at reducing immigration to "sustainable levels", the Home Office said.
Under the new plans visas would be reclassified as either "temporary" or "permanent", with stricter criteria for those who want to stay.
There will also be a new English language test for adults wanting to remain in the country for good.
Immigration Minister Damian Green, launching a consultation on the plans on Thursday, said they were aimed at "breaking the link between temporary and permanent migration".
"We want the brightest and best workers to come to the UK, make a strong contribution to our economy while they are here, and then return home."
Anyone earning over £150,000 or whose occupation is of a "specific economic or social value" to the UK, will retain the right to settlement.
Etiketter:
Damian Green,
gästarbetare,
Storbritannien
fredag 27 maj 2011
Om invandrares rättigheter i Storbritannien
Om någon är intresserad av vilka rättigheter olika kategorier av invandrare har i Storbritannien ger Sarah Spencer och Jason Pobjoys rapport The Relationship between Immigration Status and Rights in the UK: Exploring the Rationale en bra överblick.
The paper maps the existing pattern of rights and restrictions for eight categories of migrants, setting out, where available, the rationales provided by government as to why a particular category of migrant has or has not been granted a particular right. The analysis is framed around four substantive rights: to healthcare, education, social housing and family life.
The paper maps the existing pattern of rights and restrictions for eight categories of migrants, setting out, where available, the rationales provided by government as to why a particular category of migrant has or has not been granted a particular right. The analysis is framed around four substantive rights: to healthcare, education, social housing and family life.
lördag 30 april 2011
Storbritanniens migrationsminister svarar på frågor
Storbritannien har de senaste månaderna genomfört förändringar av migrationspolitiken. Migrationsminister Damian Green svarar med anledning av det på frågor från allmänheten.
Etiketter:
Damian Green,
Migrationspolitik,
Storbritannien
fredag 8 april 2011
Internationella nyheter
Tuffare språkkrav för invandring till Nederländerna
Nederländerna är ett av de länder som kräver kunskaper i språk (i detta fall flamländska) innan de invandrar. Nu har parlamentet beslutat att göra språktestet svårare.
The Dutch government is making it harder for prospective immigrants to pass the mandatory integration examination, especially regarding literacy, following a near-unanimous vote in parliament. Some foreigners who passed the existing test, research is said to show, were not able to communicate adequately in Dutch.
Sänkta tak för invandring till Frankrike och Storbritannien
Allt fler länder inför tak för olika typer av invandring. Tidigare var det en politik som främst användes i klassiska invandringsländer som Kanada, USA och Australien. I Frankrike har inrikesminister Claude Gueant meddelat att taken för arbetskraftsinvandring och anhöriginvandring ska sänkas från dagens 20 000 respektive 15 000.
The French government will increase expulsion of undocumented aliens and plans to reduce the number of legal immigrants it admits each year, Interior Minister Claude Gueant said. “We must listen more to the French people and bring precise answers and results to what they expect from us."
I Storbritannien har regeringen lovat att minska invandringen. Det första steget är det tak på arbetskraftsinvandring som infördes den 5 april.
The first major change to reduce immigration into the UK has been delivered today as the government’s new annual limit comes into force.
This year, UK employers will only be able to bring 20,700 people from outside the EU to work in skilled professions.
Prospective workers will now need to:
* have a graduate level job
* speak an intermediate level of English
* meet specific salary and employment requirements
Nederländerna är ett av de länder som kräver kunskaper i språk (i detta fall flamländska) innan de invandrar. Nu har parlamentet beslutat att göra språktestet svårare.
The Dutch government is making it harder for prospective immigrants to pass the mandatory integration examination, especially regarding literacy, following a near-unanimous vote in parliament. Some foreigners who passed the existing test, research is said to show, were not able to communicate adequately in Dutch.
Sänkta tak för invandring till Frankrike och Storbritannien
Allt fler länder inför tak för olika typer av invandring. Tidigare var det en politik som främst användes i klassiska invandringsländer som Kanada, USA och Australien. I Frankrike har inrikesminister Claude Gueant meddelat att taken för arbetskraftsinvandring och anhöriginvandring ska sänkas från dagens 20 000 respektive 15 000.
The French government will increase expulsion of undocumented aliens and plans to reduce the number of legal immigrants it admits each year, Interior Minister Claude Gueant said. “We must listen more to the French people and bring precise answers and results to what they expect from us."
I Storbritannien har regeringen lovat att minska invandringen. Det första steget är det tak på arbetskraftsinvandring som infördes den 5 april.
The first major change to reduce immigration into the UK has been delivered today as the government’s new annual limit comes into force.
This year, UK employers will only be able to bring 20,700 people from outside the EU to work in skilled professions.
Prospective workers will now need to:
* have a graduate level job
* speak an intermediate level of English
* meet specific salary and employment requirements
fredag 1 april 2011
Lästips VI
Översikt/analys av invandringen till USA
Randall Monger and James Yankay, U.S. Legal Permanent Residents: 2010, DHS Annual Flow Report, March 2011
Pia Orrenius and Madeline Zavodny, From Brawn to Brains: How Immigration Works for America, Federal Reserve Bank of Dallas, 2010 Annual Report
Om integrations- och medborgarskapspolitik i Storbritannien
Sarah Spencer, 2011, Policy primer: Integration, The Migration Observatory, Oxford University
Bridget Anderson, 2011, Policy primer: Citizenship: What Is It and Why Does It Matter?, The Migration Observatory, Oxford University
Skolinspektionens årliga granskning av svenska för invandrare
Skolinspektionen, Ändamålsenlighet och resultat i svenskundervisningen för invandrare, Kvalitetsgranskning rapport 2011:6
Expressen kommenterar i ledaren Ta sfi på allvar.
Ny avhandling om skolvalets effekter på segregationen
Anders Trumberg, 2011, Den delade skolan: Segregationsprocesser i det svenska skolsystemet, Örebro universitet. Finns tyvärr inte att ladda ner i sin helhet, men går att läsa om på Örebro Universitet och Forskning.se.
Cirkulär migration
Den parlamentariska kommittén för cirkulär migration och utveckling har lämnat sitt slutbetänkande: Cirkulär migration och utveckling, förslag och framåtblick, SOU 2011:28. Se pressmeddelande och websändning från presentationen.
Sveriges Radio listar de 23 förslagen.
Gemensam europeisk integrationspolitik?
Christian Råbergh rapporterar utförligt från seminariet om europeisk integrationspolitik, Planning Workable Policies for Migrant Integration in the Member States, Tema asyl & integration
Randall Monger and James Yankay, U.S. Legal Permanent Residents: 2010, DHS Annual Flow Report, March 2011
Pia Orrenius and Madeline Zavodny, From Brawn to Brains: How Immigration Works for America, Federal Reserve Bank of Dallas, 2010 Annual Report
Om integrations- och medborgarskapspolitik i Storbritannien
Sarah Spencer, 2011, Policy primer: Integration, The Migration Observatory, Oxford University
Bridget Anderson, 2011, Policy primer: Citizenship: What Is It and Why Does It Matter?, The Migration Observatory, Oxford University
Skolinspektionens årliga granskning av svenska för invandrare
Skolinspektionen, Ändamålsenlighet och resultat i svenskundervisningen för invandrare, Kvalitetsgranskning rapport 2011:6
Expressen kommenterar i ledaren Ta sfi på allvar.
Ny avhandling om skolvalets effekter på segregationen
Anders Trumberg, 2011, Den delade skolan: Segregationsprocesser i det svenska skolsystemet, Örebro universitet. Finns tyvärr inte att ladda ner i sin helhet, men går att läsa om på Örebro Universitet och Forskning.se.
Cirkulär migration
Den parlamentariska kommittén för cirkulär migration och utveckling har lämnat sitt slutbetänkande: Cirkulär migration och utveckling, förslag och framåtblick, SOU 2011:28. Se pressmeddelande och websändning från presentationen.
Sveriges Radio listar de 23 förslagen.
Gemensam europeisk integrationspolitik?
Christian Råbergh rapporterar utförligt från seminariet om europeisk integrationspolitik, Planning Workable Policies for Migrant Integration in the Member States, Tema asyl & integration
Etiketter:
avhandlingar,
Christian Råbergh,
Cirkulär migration,
EU,
Integrationspolitik,
medborgarskap,
Migration,
segregation,
sfi,
skola,
SOU,
Storbritannien,
USA
tisdag 1 mars 2011
Opinionsundersökning: negativa attityder till invandring i Storbritannien
Searchlight Educational Trust har genomfört en stor opinionsundersökning i Storbritannien om befolkningens attityder till invandring, identitet och extremism. Över 5000 personer har svarat på 91 frågor. Det går att ta del av resultat av The Fear and HOPE survey här.
It concludes that there is not a progressive majority in society and it reveals that there is a deep resentment to immigration, as well as scepticism towards multiculturalism. There is a widespread fear of the ‘Other’, particularly Muslims, and there is an appetite for a new right-wing political party that has none of the fascist trappings of the British National Party or the violence of the English Defence League. With a clear correlation between economic pessimism and negative views to immigration, the situation is likely to get worse over the next few years.
De svarande delas in i tre kategorier, bland annat asiater, vita och svarta. Några resultat är att "asiater" är minst lika negativa till invandring som befolkningen i stort och att "asiater" och "svarta" oftare anser att religion och etnicitet är den viktigaste delen av deras identitet.
Läs mer om undersökningen i The National.
It concludes that there is not a progressive majority in society and it reveals that there is a deep resentment to immigration, as well as scepticism towards multiculturalism. There is a widespread fear of the ‘Other’, particularly Muslims, and there is an appetite for a new right-wing political party that has none of the fascist trappings of the British National Party or the violence of the English Defence League. With a clear correlation between economic pessimism and negative views to immigration, the situation is likely to get worse over the next few years.
De svarande delas in i tre kategorier, bland annat asiater, vita och svarta. Några resultat är att "asiater" är minst lika negativa till invandring som befolkningen i stort och att "asiater" och "svarta" oftare anser att religion och etnicitet är den viktigaste delen av deras identitet.
Läs mer om undersökningen i The National.
måndag 7 februari 2011
Omläggning av politiken i Storbritannien
Få har väl missat premiärminister David Camerons tal om en misslyckad mångkulturell politik. Talet anknyter till den diskussion om assimilation och mångkulturalism som bl.a. förs på Newsmill och i dagstidningar. Den rapport av Andreas Johansson Heinö, Integration eller assimilation? En utvärdering av svensk integrationsdebatt, som startade debatten finns nu också på engelska. Få av inläggen tar dock upp vad den omsvängning som Cameron talar om betyder i praktisk politik. Några av dem är:
* Det ställs allt högre krav på kunskaper i engelska för att få invandra, en politik som påbörjades av den förra labour-regeringen.
The prime minister told the Commons: "The last government did make some progress on making sure people learnt English when they came to our country, I think we need to go further.
"If you look at the figures for the number of people who are brought over as husbands and wives, particularly from the Indian sub-continent, we should be putting in place - and we will be putting in place - tougher rules to make sure they do learn English and so when they come, if they come, they can be more integrated into our country."
* Det kommer, enligt Migrationsminister Damian Green, att bli svårare för invandrare att stanna permanent i landet.
Damian Green, the immigration minister, ... announce plans to review every settlement route amid concerns it is too easy for immigrants to stay indefinitely.
In an interview with The Daily Telegraph, he signalled new arrivals could be stopped, once here, from switching on to visas that pave the way for them to earn a British passport.
Mr Green also warned that widespread abuse of the student visa system is damaging the UK's reputation and likened bogus colleges to something "unpleasant that has crawled out from under a stone".
Uppdatering 8 februari:
Nu verkar det dessutom som att reglerna för arbetskraftsinvandring förskjuts ytterligare i riktning mot högt utbildade. I Storbritannien finns en lista på vilka yrken och jobb som är öppna för arbetskraftsinvandring.
The list of jobs open to workers from outside the EU will be cut by more than a third under recommendations published by the Home Office's immigration advisers yesterday.
The proposals are part of Government plans to raise the threshold for skilled worker visas to "graduate level" jobs, meaning only posts requiring that level of education or equivalent training will be open to migrants.
Professor David Metcalf, Mac chairman, said: "Skilled foreign workers make a valuable contribution to the British economy but, in the context of limits on migration, it is essential that the immigration system is designed to select those migrants we need the most.
"We have recognised this by ensuring our recommendations will allow the most skilled to continue to come and work here."
Damian Green, the immigration minister said: "This is a valuable contribution to ensuring that the immigration system allows firms to bring in people with necessary skills without immigration becoming the first resort to fill a wide range of available jobs.
* Det ställs allt högre krav på kunskaper i engelska för att få invandra, en politik som påbörjades av den förra labour-regeringen.
The prime minister told the Commons: "The last government did make some progress on making sure people learnt English when they came to our country, I think we need to go further.
"If you look at the figures for the number of people who are brought over as husbands and wives, particularly from the Indian sub-continent, we should be putting in place - and we will be putting in place - tougher rules to make sure they do learn English and so when they come, if they come, they can be more integrated into our country."
* Det kommer, enligt Migrationsminister Damian Green, att bli svårare för invandrare att stanna permanent i landet.
Damian Green, the immigration minister, ... announce plans to review every settlement route amid concerns it is too easy for immigrants to stay indefinitely.
In an interview with The Daily Telegraph, he signalled new arrivals could be stopped, once here, from switching on to visas that pave the way for them to earn a British passport.
Mr Green also warned that widespread abuse of the student visa system is damaging the UK's reputation and likened bogus colleges to something "unpleasant that has crawled out from under a stone".
Uppdatering 8 februari:
Nu verkar det dessutom som att reglerna för arbetskraftsinvandring förskjuts ytterligare i riktning mot högt utbildade. I Storbritannien finns en lista på vilka yrken och jobb som är öppna för arbetskraftsinvandring.
The list of jobs open to workers from outside the EU will be cut by more than a third under recommendations published by the Home Office's immigration advisers yesterday.
The proposals are part of Government plans to raise the threshold for skilled worker visas to "graduate level" jobs, meaning only posts requiring that level of education or equivalent training will be open to migrants.
Professor David Metcalf, Mac chairman, said: "Skilled foreign workers make a valuable contribution to the British economy but, in the context of limits on migration, it is essential that the immigration system is designed to select those migrants we need the most.
"We have recognised this by ensuring our recommendations will allow the most skilled to continue to come and work here."
Damian Green, the immigration minister said: "This is a valuable contribution to ensuring that the immigration system allows firms to bring in people with necessary skills without immigration becoming the first resort to fill a wide range of available jobs.
tisdag 8 juni 2010
29 procent klarar inte medborgarskapstestet i Storbritannien
Inte bara Danmark ställer krav för att som invandrare få stanna permanent i landet. Sedan några år tillbaka krävs det i Storbritannien kunskaper i engelska och att man klarar av ett medborgarskapstest för att få permanent uppehållstillstånd och/eller medborgarskap. Senaste uppgifterna visar att nästan en tredjedel av dem som tar testen inte blir godkända.
Failure rates are highly differentiated by nationality. 98 percent of Australians, 97 percent of Americans and 96.9 percent of Canadians who took the test passed it. Other countries where English is widely spoken also fared relatively well with 90.2 percent of Zimbabweans and 82.5 percent of Nigerians passing. However, several nationalities with substantial numbers of migrants in the UK scored less than 50 percent. For example, only 47.9 percent of Iraqis, 47.8 percent of Afghans, 45.9 percent of Turks and 44 percent of Bangladeshis passed. Many Afghans and Iraqis are in the UK as refugees or with subsidiary protection. Although they do not need to pass the test to remain in the UK, their position is more secure after naturalisation. Other migrants, for example spouses or workers, cannot obtain a secure status without passing the test.
Failure rates are highly differentiated by nationality. 98 percent of Australians, 97 percent of Americans and 96.9 percent of Canadians who took the test passed it. Other countries where English is widely spoken also fared relatively well with 90.2 percent of Zimbabweans and 82.5 percent of Nigerians passing. However, several nationalities with substantial numbers of migrants in the UK scored less than 50 percent. For example, only 47.9 percent of Iraqis, 47.8 percent of Afghans, 45.9 percent of Turks and 44 percent of Bangladeshis passed. Many Afghans and Iraqis are in the UK as refugees or with subsidiary protection. Although they do not need to pass the test to remain in the UK, their position is more secure after naturalisation. Other migrants, for example spouses or workers, cannot obtain a secure status without passing the test.
Etiketter:
medborgarskapstest,
Storbritannien
torsdag 11 februari 2010
Får sikher bära dolk i Sverige?
Frågan om att hantera krav på religiös (islamsk) särbehandling har, som bekant, aktualiserats i Sverige på senare tid, bland annat genom Mosa Sayeds avhandling och mannen som vann ett diskrimineringsfall genom att vägra skaka hand på grund av religiöst betingad kvinnoskräck.
Men i andra länder är det allt som oftast sikher som kräver och får religiösa undantag från lagar och regler. Jag läser på BBC News om den fd. domaren i högsta domstolen Sir Mota Singh som kräver att elever ska få ha dolk på sig i skolan. Dolken, eller kirpan som den heter, är ett av fem attribut som alla döpta sikher anser sig behöva bära.
"I wear my Kirpan and I've always worn it for the last 35 to 40 years, even when I was sitting in court or visiting public buildings, including Buckingham Palace."
The Compton School offered the boy the option of wearing a smaller knife, welded into a metal sheath, but his parents refused and withdrew him - an action by the family that Sir Mota said he supported.
Asked about the possibility of substituting a smaller knife in place of the traditional Kirpan, the judge said that might be an option for debate between school and Sikh authorities.
But he told Today: "It's a little more than ceremonial. It's a requirement of the religion."
I Danmark verkar det däremot inte vara tillåtet att bära den sikhiska dolken.
En dom i Köpenhamns tingsrätt den 14 april väcker stor uppmärksamhet. Den gör Danmark till det enda land i världen som förvägrar sikher rätten att bära sin symboliska dolk, kirpan, hävdar Ripudaman Singh som dömdes till 3 000 kronor i böter.
Hur ser det ut i Sverige? Jag har svårt att tro att sikher är undantagna från knivlagen, eller?
Men i andra länder är det allt som oftast sikher som kräver och får religiösa undantag från lagar och regler. Jag läser på BBC News om den fd. domaren i högsta domstolen Sir Mota Singh som kräver att elever ska få ha dolk på sig i skolan. Dolken, eller kirpan som den heter, är ett av fem attribut som alla döpta sikher anser sig behöva bära.
"I wear my Kirpan and I've always worn it for the last 35 to 40 years, even when I was sitting in court or visiting public buildings, including Buckingham Palace."
The Compton School offered the boy the option of wearing a smaller knife, welded into a metal sheath, but his parents refused and withdrew him - an action by the family that Sir Mota said he supported.
Asked about the possibility of substituting a smaller knife in place of the traditional Kirpan, the judge said that might be an option for debate between school and Sikh authorities.
But he told Today: "It's a little more than ceremonial. It's a requirement of the religion."
I Danmark verkar det däremot inte vara tillåtet att bära den sikhiska dolken.
En dom i Köpenhamns tingsrätt den 14 april väcker stor uppmärksamhet. Den gör Danmark till det enda land i världen som förvägrar sikher rätten att bära sin symboliska dolk, kirpan, hävdar Ripudaman Singh som dömdes till 3 000 kronor i böter.
Hur ser det ut i Sverige? Jag har svårt att tro att sikher är undantagna från knivlagen, eller?
Etiketter:
islam,
religion,
religiös särbehandling,
sikher,
Storbritannien
torsdag 24 december 2009
Konsten att räkna religion
Hur många muslimer finns det i Sverige och andra europeiska länder? Och vem ska räknas som muslim? Liksom i Sverige är det i många andra länder inte tillåtet att registrera religiös tillhörighet i den officiella statistiken. Men allt eftersom debatten om migration och islam tilltar görs det försök att uppskatta antalet troende.
I Norge gör Kristent Interkulturelt Arbeid (KIA) en uppskattning av religionstillhörighet utifrån invandrarnas födelseland.
Basert på statistikk fra Statistisk Sentralbyrå har KIA funnet at ca 59 % av innvandrerne per januar 2009 kommer fra land der Kristendom er største religion, 28 % kommer fra land der Islam er største religion, 7 % kommer fra land der Buddhisme er største religion, 1,7 % fra land med Hinduisme som største religion, og 4 % kommer fra land som har tradisjonell eller ”indigenous belief” som største registrerte religion.
IPPR:s rapport Faith, Migration and Integration in the UK tar också upp frågan om migration och religion.
According to the IPPR's "faith map" of the immigrant population, around 4.5 million of the UK's foreign-born residents claim to have a religious affiliation. Of these, around a quarter are Muslims while more than half are Christian, with Polish Catholics and African Pentecostals among the fastest-growing groups.
According to the report, the past decade has seen a net increase of 275,000 in the number of Muslims who were born in Pakistan or Bangladesh but are now living in Britain - the equivalent to twice the population of Oxford. The number of Somali-born UK residents has also risen sharply, from fewer than 40,000 in 1999 to 106,700 this year.
Rapporten drar slutsatsen att migrationen utmanar Storbritanniens utveckling mot ett allt mer sekulärt samhälle. Och det gäller inte bara islam utan också nya former av kristendom. I Rapporten konstateras också att tusentals muslimer har flyttat till Storbritannien eftersom landet är mer positivt inställt till islam än andra europeiska länder.
I Norge gör Kristent Interkulturelt Arbeid (KIA) en uppskattning av religionstillhörighet utifrån invandrarnas födelseland.
Basert på statistikk fra Statistisk Sentralbyrå har KIA funnet at ca 59 % av innvandrerne per januar 2009 kommer fra land der Kristendom er største religion, 28 % kommer fra land der Islam er største religion, 7 % kommer fra land der Buddhisme er største religion, 1,7 % fra land med Hinduisme som største religion, og 4 % kommer fra land som har tradisjonell eller ”indigenous belief” som største registrerte religion.
IPPR:s rapport Faith, Migration and Integration in the UK tar också upp frågan om migration och religion.
According to the IPPR's "faith map" of the immigrant population, around 4.5 million of the UK's foreign-born residents claim to have a religious affiliation. Of these, around a quarter are Muslims while more than half are Christian, with Polish Catholics and African Pentecostals among the fastest-growing groups.
According to the report, the past decade has seen a net increase of 275,000 in the number of Muslims who were born in Pakistan or Bangladesh but are now living in Britain - the equivalent to twice the population of Oxford. The number of Somali-born UK residents has also risen sharply, from fewer than 40,000 in 1999 to 106,700 this year.
Rapporten drar slutsatsen att migrationen utmanar Storbritanniens utveckling mot ett allt mer sekulärt samhälle. Och det gäller inte bara islam utan också nya former av kristendom. I Rapporten konstateras också att tusentals muslimer har flyttat till Storbritannien eftersom landet är mer positivt inställt till islam än andra europeiska länder.
söndag 20 december 2009
Europa och islam
Spiegel International fortsätter sin serie om islam i Europa med artikeln How Much Allah Can the Old Continent Bear? Med avstamp i Schweiz efter minaretförbudet bjuds vi på en resa i flera Europeiska länder. I Tyskland finns det en stark opinion för ett liknande minaretförbud som i Schweiz. Storbritannien har den kanske mest segregerade muslimska miljön.
Jocelyne Cesari, a French expert on Islam and editor of the recent book, "Muslims in the West after 9/11," calls the British situation a paradox: "On the one hand, there is a flourishing Muslim middle class, and at the same time this is the country with the largest number of Muslims living in isolated districts and espousing the most radical views."
She sees no problems with Sharia arbitration tribunals, as long as they do not conflict with applicable laws. According to Cesari, compromises are acceptable in areas that do not infringe upon the majority and do not break any laws. "Multiculturalism does not mean that the old established majority has special rights," she says, adding that Caldwell's postulate that Islam is incompatible with European values is a mixture of half-truths and prejudices: "Muslims are definitely prepared to adapt -- they often take a critical view of their own religion."
But Cesari says that there is a struggle over the symbolic recognition of Islam. "During the first few decades, Muslims opened modest prayer rooms. Now they want venues where they can compete with Europe's churches and cathedrals." She says that since Christianity has increasingly retreated from the public sphere, many Europeans perceive the mosques as a provocation.
I Frankrike handlar debatten om den nationella identiteten, med burkan i centrum. Något mindre känt är att belgiska Flandern infört slöjförbud i alla statliga skolor. I Antwerpen införde den socialistiska borgmästaren slöjförbud inom den offentliga sektorn redan för några år sedan.
Nu verkar det som att fransmännen kommer att gå fram med ett förslag om att förbjuda burka i offentliga miljöer.
President Nicolas Sarkozy's ruling party will push for a law banning the full-face Islamic veil in order to defend France from "extremists", the party's parliamentary leader said Wednesday.
Jean-Francois Cope laid out his plans for new legislation in a newspaper article, which appeared just as three ministers were to testify before a parliamentary panel set up to consider whether to ban the full veil.
"The issue is not how many women wear the burqa," Cope wrote in the Paris newspaper Le Figaro.
"There are principles at stake: extremists are putting the republic to the test by promoting a practice that they know is contrary to the basic principles of our country," he said.
Den franske migrationsministern Eric Besson har uttalat sig enligt samma linje och sagt att personer som bär burka inte bör få uppehållstillstånd eller medborgarskap.
"I want the wearing of the full veil to be systematically considered as proof of insufficient integration into French society, creating an obstacle to gaining (French) nationality," he said.
He said he would advise prefects, the highest state representative in the various French regions, that the wearing of such veils is a motive for not delivering 10-year residence cards.
I Sverige har vi fallet med Alia Khalifa som vill bli förskollärare bärande niqab. Om det har Devrim Mavi skrivit klokt i Arena.
Niqaben står för ett könssegregerat samhälle där män och kvinnor är tänkta att studera, arbeta och leva åtskilda utom i det egna hemmet. Men demokratier bygger inte på principen att människor ska hållas isär, inte på grund av klass, etnicitet eller ras och inte heller på grund av kön. Niqaben är ett verktyg för att förtrycka kvinnor. Men att ropa på förbud är fel väg att gå. Det är fullt möjligt att resonera kring orimliga yrkesval, oavsett om det gäller nudister eller ansiktsbeslöjade, utan att skriva in det i lagboken.
Det måste helt enkelt gå att neka personer att bära niqab eller burka i utbildningar och jobb där man möter människor, utan att behöva lagstifta om det. För niqab eller burka har inte har någonting med religionsfrihet att göra och dessutom är den negativa religionsfriheten minst lika viktig som rätten till religion.
Jocelyne Cesari, a French expert on Islam and editor of the recent book, "Muslims in the West after 9/11," calls the British situation a paradox: "On the one hand, there is a flourishing Muslim middle class, and at the same time this is the country with the largest number of Muslims living in isolated districts and espousing the most radical views."
She sees no problems with Sharia arbitration tribunals, as long as they do not conflict with applicable laws. According to Cesari, compromises are acceptable in areas that do not infringe upon the majority and do not break any laws. "Multiculturalism does not mean that the old established majority has special rights," she says, adding that Caldwell's postulate that Islam is incompatible with European values is a mixture of half-truths and prejudices: "Muslims are definitely prepared to adapt -- they often take a critical view of their own religion."
But Cesari says that there is a struggle over the symbolic recognition of Islam. "During the first few decades, Muslims opened modest prayer rooms. Now they want venues where they can compete with Europe's churches and cathedrals." She says that since Christianity has increasingly retreated from the public sphere, many Europeans perceive the mosques as a provocation.
I Frankrike handlar debatten om den nationella identiteten, med burkan i centrum. Något mindre känt är att belgiska Flandern infört slöjförbud i alla statliga skolor. I Antwerpen införde den socialistiska borgmästaren slöjförbud inom den offentliga sektorn redan för några år sedan.
Nu verkar det som att fransmännen kommer att gå fram med ett förslag om att förbjuda burka i offentliga miljöer.
President Nicolas Sarkozy's ruling party will push for a law banning the full-face Islamic veil in order to defend France from "extremists", the party's parliamentary leader said Wednesday.
Jean-Francois Cope laid out his plans for new legislation in a newspaper article, which appeared just as three ministers were to testify before a parliamentary panel set up to consider whether to ban the full veil.
"The issue is not how many women wear the burqa," Cope wrote in the Paris newspaper Le Figaro.
"There are principles at stake: extremists are putting the republic to the test by promoting a practice that they know is contrary to the basic principles of our country," he said.
Den franske migrationsministern Eric Besson har uttalat sig enligt samma linje och sagt att personer som bär burka inte bör få uppehållstillstånd eller medborgarskap.
"I want the wearing of the full veil to be systematically considered as proof of insufficient integration into French society, creating an obstacle to gaining (French) nationality," he said.
He said he would advise prefects, the highest state representative in the various French regions, that the wearing of such veils is a motive for not delivering 10-year residence cards.
I Sverige har vi fallet med Alia Khalifa som vill bli förskollärare bärande niqab. Om det har Devrim Mavi skrivit klokt i Arena.
Niqaben står för ett könssegregerat samhälle där män och kvinnor är tänkta att studera, arbeta och leva åtskilda utom i det egna hemmet. Men demokratier bygger inte på principen att människor ska hållas isär, inte på grund av klass, etnicitet eller ras och inte heller på grund av kön. Niqaben är ett verktyg för att förtrycka kvinnor. Men att ropa på förbud är fel väg att gå. Det är fullt möjligt att resonera kring orimliga yrkesval, oavsett om det gäller nudister eller ansiktsbeslöjade, utan att skriva in det i lagboken.
Det måste helt enkelt gå att neka personer att bära niqab eller burka i utbildningar och jobb där man möter människor, utan att behöva lagstifta om det. För niqab eller burka har inte har någonting med religionsfrihet att göra och dessutom är den negativa religionsfriheten minst lika viktig som rätten till religion.
Etiketter:
burka,
Devrim Mavi,
DO,
flandern,
Frankrike,
islam,
religionsfrihet,
Spiegel,
Storbritannien,
Sverige
torsdag 3 december 2009
Att klara ett språkkrav utan att kunna engelska!
Storbritannien har infört en rad olika språkkrav för att få invandra, stanna permanent i landet och till slut bli medborgare. Men journalister har avslöjat att många skolor erbjuder vägar runt kraven på språkkunskaper. Times rapporterar.
In the windows of the UK Citizenship Centre in Birmingham, posters say it provides “Home Office Approved Certificates”. They boast a “very high success rate” and the process is “quick and easy”.
This is where immigrants, some of whom speak no English, come to buy English language certificates that will enable them to apply for permanent settlement in Britain.
Under a system introduced by David Blunkett, the former home secretary, certificates should be awarded only to migrants who have undergone lengthy language and citizenship classes and proved they can speak English “to a workable level”.
However, a month-long Sunday Times investigation has uncovered a network of “colleges” where staff cheat the system and admit they are “defeating the whole object of these exams”.
In the windows of the UK Citizenship Centre in Birmingham, posters say it provides “Home Office Approved Certificates”. They boast a “very high success rate” and the process is “quick and easy”.
This is where immigrants, some of whom speak no English, come to buy English language certificates that will enable them to apply for permanent settlement in Britain.
Under a system introduced by David Blunkett, the former home secretary, certificates should be awarded only to migrants who have undergone lengthy language and citizenship classes and proved they can speak English “to a workable level”.
However, a month-long Sunday Times investigation has uncovered a network of “colleges” where staff cheat the system and admit they are “defeating the whole object of these exams”.
måndag 9 november 2009
Klass, ras, etnicitet eller tro?
När jag var student på IMER, Malmö Högskola, diskuterade lärare och elever om det är "klass" eller "ras" (med "ras" menades hudfärg, snarare än etnicitet) som är den primära kategorin för att förstå samhället. Race first eller Class first. Få betvivlade just då och där möjligheten att det inte var någon av dem. Frågan om religion var ytterst marginell. Och få kunde då, i mitten/slutet av 90-talet, ana att religionen skulle göra en så stark comeback. I islams blodbesudlade fotspår försöker kristendomen återta förlorad mark och i Storbritannien gör judendomen sig till åtlöje i en infekterad strid om religiösa friskolor. Där är inte frågan om ras eller klass det viktigaste, utan striden står mellan de som menar att judendom bygger på tro eller blodsband.
The New York Times rapporterar:
The case began when a 12-year-old boy, an observant Jew whose father is Jewish and whose mother is a Jewish convert, applied to the school, JFS. Founded in 1732 as the Jews’ Free School, it is a centerpiece of North London’s Jewish community. It has around 1,900 students, but it gets far more applicants than it accepts.
Britain has nearly 7,000 publicly financed religious schools, representing Judaism as well as the Church of England, Catholicism and Islam, among others. Under a 2006 law, the schools can in busy years give preference to applicants within their own faiths, using criteria laid down by a designated religious authority.
By many standards, the JFS applicant, identified in court papers as “M,” is Jewish. But not in the eyes of the school, which defines Judaism under the Orthodox definition set out by Jonathan Sacks, chief rabbi of the United Hebrew Congregations of the Commonwealth. Because M’s mother converted in a progressive, not an Orthodox, synagogue, the school said, she was not a Jew — nor was her son. It turned down his application.
That would have been the end of it. But M’s family sued, saying that the school had discriminated against him. They lost, but the ruling was overturned by the Court of Appeal this summer.
In an explosive decision, the court concluded that basing school admissions on a classic test of Judaism — whether one’s mother is Jewish — was by definition discriminatory. Whether the rationale was “benign or malignant, theological or supremacist,” the court wrote, “makes it no less and no more unlawful.”
The case rested on whether the school’s test of Jewishness was based on religion, which would be legal, or on race or ethnicity, which would not. The court ruled that it was an ethnic test because it concerned the status of M’s mother rather than whether M considered himself Jewish and practiced Judaism.
“The requirement that if a pupil is to qualify for admission his mother must be Jewish, whether by descent or conversion, is a test of ethnicity which contravenes the Race Relations Act,” the court said. It added that while it was fair that Jewish schools should give preference to Jewish children, the admissions criteria must depend not on family ties, but “on faith, however defined.”
Alltså. I Storbritannien får man inte diskriminera på grund av ras eller etnicitet, men däremot får man diskriminera på grund av religion. Domstolen tar ställning och menar att skolan gjort sig skyldig till etnisk diskriminering, medan skolan menar att det handlar om laglig religiös diskriminering. I Storbritannien har de därmed tagit ställning till vem som är jude - den som tror på judendomen, inte den som fötts av en judisk mamma.
The New York Times rapporterar:
The case began when a 12-year-old boy, an observant Jew whose father is Jewish and whose mother is a Jewish convert, applied to the school, JFS. Founded in 1732 as the Jews’ Free School, it is a centerpiece of North London’s Jewish community. It has around 1,900 students, but it gets far more applicants than it accepts.
Britain has nearly 7,000 publicly financed religious schools, representing Judaism as well as the Church of England, Catholicism and Islam, among others. Under a 2006 law, the schools can in busy years give preference to applicants within their own faiths, using criteria laid down by a designated religious authority.
By many standards, the JFS applicant, identified in court papers as “M,” is Jewish. But not in the eyes of the school, which defines Judaism under the Orthodox definition set out by Jonathan Sacks, chief rabbi of the United Hebrew Congregations of the Commonwealth. Because M’s mother converted in a progressive, not an Orthodox, synagogue, the school said, she was not a Jew — nor was her son. It turned down his application.
That would have been the end of it. But M’s family sued, saying that the school had discriminated against him. They lost, but the ruling was overturned by the Court of Appeal this summer.
In an explosive decision, the court concluded that basing school admissions on a classic test of Judaism — whether one’s mother is Jewish — was by definition discriminatory. Whether the rationale was “benign or malignant, theological or supremacist,” the court wrote, “makes it no less and no more unlawful.”
The case rested on whether the school’s test of Jewishness was based on religion, which would be legal, or on race or ethnicity, which would not. The court ruled that it was an ethnic test because it concerned the status of M’s mother rather than whether M considered himself Jewish and practiced Judaism.
“The requirement that if a pupil is to qualify for admission his mother must be Jewish, whether by descent or conversion, is a test of ethnicity which contravenes the Race Relations Act,” the court said. It added that while it was fair that Jewish schools should give preference to Jewish children, the admissions criteria must depend not on family ties, but “on faith, however defined.”
Alltså. I Storbritannien får man inte diskriminera på grund av ras eller etnicitet, men däremot får man diskriminera på grund av religion. Domstolen tar ställning och menar att skolan gjort sig skyldig till etnisk diskriminering, medan skolan menar att det handlar om laglig religiös diskriminering. I Storbritannien har de därmed tagit ställning till vem som är jude - den som tror på judendomen, inte den som fötts av en judisk mamma.
Etiketter:
judendom,
religion,
Storbritannien
onsdag 4 november 2009
Lika rättigheter eller social turism?
Finansdepartementet i Storbritannien har räknat ut att staten betalar ut barnbidrag till 51 000 barn som inte bor i landet. Nästan 38 000 av barnen bor i Polen. Anledningen är EU-regler. Om en arbetstagare från EU betalar skatt i ett land måste det landet stå för barnbidrag till barn som lämnats kvar i hemlandet om partnern i hemlandet inte arbetar.
Ania Heasley, who runs the Ania's Poland website, which helps Poles settle in Britain, said the payments were a big incentive to people considering moving to Britain to work.
"The typical scenario is that the father comes to the UK and works here, and if he is the main breadwinner or declares himself financially responsible then even if his child lives in Poland he can claim child benefit and will get the full amount," she said.
"It is much much less in Poland, which is why they apply here.
"There was an outcry before about children who have never set foot in Britain getting these benefits and the reaction was that it couldn't be true, but it is true and thousands of people do it.
"They feel it is their right, they are taking advantage of the rules that are there. They are not doing anything illegal; this is there for the taking.
"Originally people were surprised and said 'This is great,' but now there is so much information in Poland about the benefits that they all know about it.
"In Poland the benefits are getting less and less, but the advice when coming over to Britain is that you can add that to your salary. They are so happy about the welfare system."
Ania Heasley, who runs the Ania's Poland website, which helps Poles settle in Britain, said the payments were a big incentive to people considering moving to Britain to work.
"The typical scenario is that the father comes to the UK and works here, and if he is the main breadwinner or declares himself financially responsible then even if his child lives in Poland he can claim child benefit and will get the full amount," she said.
"It is much much less in Poland, which is why they apply here.
"There was an outcry before about children who have never set foot in Britain getting these benefits and the reaction was that it couldn't be true, but it is true and thousands of people do it.
"They feel it is their right, they are taking advantage of the rules that are there. They are not doing anything illegal; this is there for the taking.
"Originally people were surprised and said 'This is great,' but now there is so much information in Poland about the benefits that they all know about it.
"In Poland the benefits are getting less and less, but the advice when coming over to Britain is that you can add that to your salary. They are so happy about the welfare system."
Etiketter:
EU,
fri rörlighet,
social turism,
Storbritannien
fredag 30 oktober 2009
Internationella nyheter och lästips
I Frankrike inleds i dagarna en rad statligt initierade debatter om fransk identitet.
'We must reaffirm the values of national identity and of the pride in being French,' said ... minister of immigration and national identity, Eric Besson.
'I want to launch a major debate over national values and identity,' Besson said, explaining that immigrants should be required to have a better mastery of the French language, of French history and culture. This was 'to reaffirm the values of identity and the pride of being French,' he said.
Besson was clear, saying that the burka is 'inacceptable' in France, but said that a law banning it in public was probably not necessary.
The public debates starting next week, and continuing over several months, will consider proposals such as a ban on women wearing burkas in public, and a requirement that all schoolchildren must sing the French national anthem, La Marseillaise, once a year.
---
Mer från Frankrike: Human Rights Watch kritiserar i en rapport Frankrike för att de skickar hem en tredjedel av de ensamkommande barnen utan att pröva deras sak.
In 2008, airport police deported or removed one third of the 1,000 unaccompanied migrant children who arrived at Roissy Charles de Gaulle airport in Paris and who were denied entry into France. France takes the position that those children have not yet entered France and detains them in a "transit zone," where they are denied rights granted to other migrant children on French territory.
---
Spaniens socialistiska regering är på väg att anta en ny migrationslag för att begränsa invandringen.
The lower chamber of the Spanish Parliament has approved an immigration reform bill that would crack down on people entering the country illegally and makes it harder for foreigners with residency to bring over their relatives.
The Socialist government, which sponsored the bill, says it has to curb the influx of foreign workers because Spain's economic recession has led to a 17.9 percent unemployment rate.
---
Quebeck går långt i sin önskan att behålla den franskaspråkiga dominansen i delstaten. Men nu har högsta domstolen i Kanada beslutat att Quebeck måste sluta med att förhindra invandrares tillgång till undervisning på engelska.
The new ruling did away with Bill 104, seven-year-old legislation that was supported by all political parties in the province. That bill had ended a practice where children from immigrant families got around the French Language Charter.
Quebec law states that children can only attend English public school if a parent was educated in that language in Canada.
But prior to Bill 104, many immigrant families escaped the law. Until then, all it took to make an entire family eligible for English public school was to send one child briefly, for even less than a year, to an English private school.
---
Guardian har publicerat en lång artikel om hedersmord i Storbritannien.
The number of young women – and men – being killed or assaulted after supposedly bringing shame on their families keeps on rising. But more than ever before, those who have escaped violence are speaking out to break the code of silence. Old attitudes of accepting the crimes in the name of cultural sensitivity have also disappeared and the police are targeting the abusers.
'We must reaffirm the values of national identity and of the pride in being French,' said ... minister of immigration and national identity, Eric Besson.
'I want to launch a major debate over national values and identity,' Besson said, explaining that immigrants should be required to have a better mastery of the French language, of French history and culture. This was 'to reaffirm the values of identity and the pride of being French,' he said.
Besson was clear, saying that the burka is 'inacceptable' in France, but said that a law banning it in public was probably not necessary.
The public debates starting next week, and continuing over several months, will consider proposals such as a ban on women wearing burkas in public, and a requirement that all schoolchildren must sing the French national anthem, La Marseillaise, once a year.
---
Mer från Frankrike: Human Rights Watch kritiserar i en rapport Frankrike för att de skickar hem en tredjedel av de ensamkommande barnen utan att pröva deras sak.
In 2008, airport police deported or removed one third of the 1,000 unaccompanied migrant children who arrived at Roissy Charles de Gaulle airport in Paris and who were denied entry into France. France takes the position that those children have not yet entered France and detains them in a "transit zone," where they are denied rights granted to other migrant children on French territory.
---
Spaniens socialistiska regering är på väg att anta en ny migrationslag för att begränsa invandringen.
The lower chamber of the Spanish Parliament has approved an immigration reform bill that would crack down on people entering the country illegally and makes it harder for foreigners with residency to bring over their relatives.
The Socialist government, which sponsored the bill, says it has to curb the influx of foreign workers because Spain's economic recession has led to a 17.9 percent unemployment rate.
---
Quebeck går långt i sin önskan att behålla den franskaspråkiga dominansen i delstaten. Men nu har högsta domstolen i Kanada beslutat att Quebeck måste sluta med att förhindra invandrares tillgång till undervisning på engelska.
The new ruling did away with Bill 104, seven-year-old legislation that was supported by all political parties in the province. That bill had ended a practice where children from immigrant families got around the French Language Charter.
Quebec law states that children can only attend English public school if a parent was educated in that language in Canada.
But prior to Bill 104, many immigrant families escaped the law. Until then, all it took to make an entire family eligible for English public school was to send one child briefly, for even less than a year, to an English private school.
---
Guardian har publicerat en lång artikel om hedersmord i Storbritannien.
The number of young women – and men – being killed or assaulted after supposedly bringing shame on their families keeps on rising. But more than ever before, those who have escaped violence are speaking out to break the code of silence. Old attitudes of accepting the crimes in the name of cultural sensitivity have also disappeared and the police are targeting the abusers.
Etiketter:
ensamkommande,
Eric Besson,
feghetsvåld,
Frankrike,
Human Rights Watch,
Kanada,
Migration,
Quebeck,
Spanien,
Storbritannien
söndag 23 augusti 2009
Allt svårare för migranter
Visumkrav sätter stopp för EU-medborgare
Det har varit pinsamt för EU att EU-medborgare sökt asyl i Kanada. Nu har nya regler med krav på visum för tjeckiska medborgare lett till att antalet asylsökande därifrån har minskat. Senaste månaden har endast tre personer sökt asyl jämfört med 155 de två veckorna före visumkravet. Nicholas Fortier från medborgarskaps- och migrationsdepartementet säger att "Åtgärden har uppfyllt målet att kraftigt minska antalet asylsökande." Migrationsminister Jason Kenney har tidigare anklagat tjeckiska medborgare för att missbruka Kanadas asylsystem genom att söka asyl istället för söka tillstånd att invandra som ekonomisk invandrare. Han sade att varje asylsökande i genomsnitt kostar de kanadensiska skattebetalarna $29.000.
Förslag om minskade möjligheter att arbetskraftsinvandra i Storbritannien
Migration Advisory Committee har lagt fram förslag till den brittiska regeringen att minska möjligheten att arbetskraftsinvandra. Minister Lord West sade i en kommentar att det nya poängsystemet för invandring visat sig vara ett kraftfullt och flexibelt verktyg för att uppfylla behoven hos den brittiska arbetsmarknaden.
"Mot bakgrund av den ekonomiska nedgången har vi tagit ytterligare steg för att vara mer selektiva när det gäller vilka invandrare som kommer till Storbritannien och att ge inhemska arbetstagare möjligheter att fylla vakanserna på arbetsmarknaden."
Det har varit pinsamt för EU att EU-medborgare sökt asyl i Kanada. Nu har nya regler med krav på visum för tjeckiska medborgare lett till att antalet asylsökande därifrån har minskat. Senaste månaden har endast tre personer sökt asyl jämfört med 155 de två veckorna före visumkravet. Nicholas Fortier från medborgarskaps- och migrationsdepartementet säger att "Åtgärden har uppfyllt målet att kraftigt minska antalet asylsökande." Migrationsminister Jason Kenney har tidigare anklagat tjeckiska medborgare för att missbruka Kanadas asylsystem genom att söka asyl istället för söka tillstånd att invandra som ekonomisk invandrare. Han sade att varje asylsökande i genomsnitt kostar de kanadensiska skattebetalarna $29.000.
Förslag om minskade möjligheter att arbetskraftsinvandra i Storbritannien
Migration Advisory Committee har lagt fram förslag till den brittiska regeringen att minska möjligheten att arbetskraftsinvandra. Minister Lord West sade i en kommentar att det nya poängsystemet för invandring visat sig vara ett kraftfullt och flexibelt verktyg för att uppfylla behoven hos den brittiska arbetsmarknaden.
"Mot bakgrund av den ekonomiska nedgången har vi tagit ytterligare steg för att vara mer selektiva när det gäller vilka invandrare som kommer till Storbritannien och att ge inhemska arbetstagare möjligheter att fylla vakanserna på arbetsmarknaden."
Etiketter:
Kanada,
Migration,
Storbritannien,
Tjeckien
onsdag 1 juli 2009
85 shariadomstolar i Storbritannien
Tankesmedjan Civitas har undersökt förekomsten av shariadomstolar i Storbritannien. Författaren Denis MacEoin kommer i rapporten Sharia Law or 'One Law For All' fram till att det finns 85 sådana domstolar och att det finns fall där shariadomstolarna inte tillåter att en muslimsk kvinna får gifta sig med en icke muslimsk man om han inte konverterar till islam. En sådan kvinnas barn tas ifrån henne tills hon gifter sig med en muslimsk man. Polygami betraktas som lagligt och en hustru har ingen rätt till några ägodelar vid en skilsmässa (Världen Idag).
Denis MacEoin menar att shariadomstolar skapar ett tudelat juridiskt system som håller muslimer och icke-muslimer inför olika standarder. Det är en utmaning mot individens rättigheter och friheter och mot rätten att leva i ett samhälle så fritt som möjligt från etnisk-religiös splittring eller gruppers anspråk på överlägsenhet och en särskild status.
Rapporten har skapat många rubriker i Storbritannien. Men rapporten har också anklagats för att vara dåligt underbyggd. Inayat Bunglawala skriver i The Guardian att det förekommer shariadomastolar, men han menar att domstolarna inte ska demoniseras. Det förekommer både muslimska och judiska skiljedomstolar och de dömer bara i civila mål.
Sharia councils deal mainly with marital disputes, with the most common referrals being from Muslim women who have approached the sharia councils to grant them an Islamic divorce (khul'a) because of the refusal of the husband to agree to do so.
Orthodox Jewish communities have a similar set up with their Beth Din courts. They are regarded as a form of alternative dispute resolution. But I'm not aware of MacEoin accusing the Beth Din courts of "communal claims to superiority" and "special status".
The supremacy of English law has always been acknowledged by Beth Din courts that have existed and operated for decades in the UK. Never has the authority of English law been questioned in relation to the arbitration offered by the Jewish courts, so why then the fuss concerning sharia councils that operate under exactly the same regulations?
Alternative dispute resolution (ADR) refers to the mechanism by which people can voluntarily settle their civil disputes with the help of a third party without having to resort to a formal court hearing. They are meant to help relieve pressure on an already overburdened court system.
Denis MacEoin menar att shariadomstolar skapar ett tudelat juridiskt system som håller muslimer och icke-muslimer inför olika standarder. Det är en utmaning mot individens rättigheter och friheter och mot rätten att leva i ett samhälle så fritt som möjligt från etnisk-religiös splittring eller gruppers anspråk på överlägsenhet och en särskild status.
Rapporten har skapat många rubriker i Storbritannien. Men rapporten har också anklagats för att vara dåligt underbyggd. Inayat Bunglawala skriver i The Guardian att det förekommer shariadomastolar, men han menar att domstolarna inte ska demoniseras. Det förekommer både muslimska och judiska skiljedomstolar och de dömer bara i civila mål.
Sharia councils deal mainly with marital disputes, with the most common referrals being from Muslim women who have approached the sharia councils to grant them an Islamic divorce (khul'a) because of the refusal of the husband to agree to do so.
Orthodox Jewish communities have a similar set up with their Beth Din courts. They are regarded as a form of alternative dispute resolution. But I'm not aware of MacEoin accusing the Beth Din courts of "communal claims to superiority" and "special status".
The supremacy of English law has always been acknowledged by Beth Din courts that have existed and operated for decades in the UK. Never has the authority of English law been questioned in relation to the arbitration offered by the Jewish courts, so why then the fuss concerning sharia councils that operate under exactly the same regulations?
Alternative dispute resolution (ADR) refers to the mechanism by which people can voluntarily settle their civil disputes with the help of a third party without having to resort to a formal court hearing. They are meant to help relieve pressure on an already overburdened court system.
Etiketter:
Civitas,
Denis MacEoin,
Sharia,
Storbritannien,
Världen Idag
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)